Freitag, 26. August 2011

Bush Clinic Yolowe

Today we kidnap you for a day in a bush village (Yolowe)!

Heute entführen wir euch für einen Tag in ein Buschdorf (Yolowe)!



This is my birthday gift for my wife - that I write the blog entry this week!

Dies ist mein Geburtstagsgeschenk für meine Frau - das Schreiben des Blogeintrags für diese Woche!

Depending on the weather we start early in the morning with our pilot and bush-pastor Stefan Elser (who is the calmest person and talented in every imaginable way - seems to have an answer and solution for every upcoming question - a character trade that seems to be necessary here to be able to survive - for his wife Regula shows it too!)
Noah was also able to celebrate his first helicopter flight and he enjoyed it very much - no sign of fear whatsoever!

Je nach Wetterbedingung geht es in der Früh los mit unserem Piloten und Bush- Pastor, Stefan Elser (die Ruhe in Person und ein Multitalent, das für jedes Problem eine Antwort parat zu haben scheint - ein Charakterzug, der wohl nötig ist um hier zu überleben und den auch seine Frau Regula auszeichnet).
Auch Noah durfte seinen ersten Helikopterflug feiern, was er sichtlich genoss - von Angst keine Spur.


"...if I would only be able to play with all these buttons and switches - this is the most interesting playground in the whole world!"

"... wenn ich doch nur mit all diesen Knöpfchen und Schaltern spielen dürfte - der interessanteste Spielplatz der Welt!"


Over the tropical rainforest of Liberia...

Über den Tropenwald Liberias...



...and remote bushvillages we flew to Yolowe,

...und abgelegene Buschdörfer geht es nach Yolowe,

... a bush village very similar to this neighbouring village Mac Gill.
These villages are still somewhat "close" to the more "civilized" world, about 5 hours walk from our town Gbarnga here (where there are schools and a market and a road connection to Monrovia!)
Next week I will join Stefan in regions that are really remote and "lost" (as the government ignore their existance) - e.g. one village that is 2 days walk away from the next road!

...einem Buschdorf ähnlich und unweit dieses Nachbardorfs Mac Gill.
Diese Dörfer befinden sich immer noch recht nah an der "zivilisierten Welt", ca. 5 Stunden Fußmarsch von unserem Standort Gbarnga entfernt ( wo es zumindest Schule gibt und einen Markt sowie eine Strassenverbindung nach Monrovia und andere Gegenden).
Nächste Woche geht es in weit abgelegenere Regionen ( die wirklich als "verlorene Menschen" bezeichnet werden - denn die Regierung kümmert sich überhaupt nicht um diese Dörfer!) - unter anderem in ein Dorf, das allein 2 Tagesmärsche von der nächsten Strasse gelegen ist!

Die people of Yolowe are very friendly and make a celebration out of the arrival of the helicopter on their "soccer field" - a grassy area outside of their village.
If you see the boys and men play soccer here you know why African players have their amazing technical skills - quite impressive!

Die Einwohner von Yolowe sind überaus freundlich und feiern die Ankunft des Helikopters auf dem "Fußballplatz", eine am Hang gelegene Wiese.
Wer die Jungs und Männer hier Fußballspielen sieht weiss, woher die technischen Fähigkeiten am Ball kommen, die afrikanische Spieler an den Tag legen.


This is the first medical outreach and mobile clinic in this village and for this "event of the year" of course the whole village is gathered!
Pastor Amos - who regularly visits this village - starts our time there with telling the people there about our father in heaven and the possibility to become his child.
We get to know later that exactly this village used to be a stronghold of a secret society that had different religious rituals - often calling for human sacrifices! When Stefan and pastor Amos arrived in the village first, they have been strongly threatened, but after much prayer and perseverance the secret society left the village.
The villagers living in harmony with nature and religious rituals, as some peple want to make us believe, wasn't a reality at all - everyday life was and still is dominated by fear of spirits and ancestors.

Dies ist der erste medizinische Einsatz in diesem Dorf überhaupt und zum "Event des Jahres" ist natürlich das ganze Dorf versammelt.
Pastor Amos, der immer wieder in dieses Dorf kommt, erzählt den Menschen zunächst von unserem Vater im Himmel und der Möglichkeit, Sein Kind zu werden.
Wie wir später erfahren, war genau dieses Dorf die Hochburg eines Geheimbundes, dessen Praktiken nicht selten Menschenopfer einschliesst. Zu Beginn wurden Stefan und Pastor Amos massiv bedroht, doch nach viel Gebet und Beharrlichkeit hat die "secret society" das Dorf verlassen. Von Harmonie der Einheimischen mit der Natur und ihren religiösen Riten, wie uns immer wieder suggeriert wird, gab es in diesem Dorf keine Spur - der Alltag war und ist teilweise immer noch geprägt von Angst vor den Geistern und Ahnen.

This warmheartedly prepared improvised hut served us as a private practice for a day

Dieses liebevoll hergerrichtete Improvisorium wurde für einen Tag lang unsere Praxis

an my precious translators and I started at once to

und mit meinen wertvollen Übersetzern machten wir uns sofort an die Arbeit,



prepare our examination room (this is my ultrasound room darkened with leaves)

die Untersuchungs- (dies ist mein mit Blättern abgedunkeltes Ultraschall- Untersuchungzimmer)

and make our treating room as comfortable as possible.

und Behandlungsräume zu beziehen und so bequem wie möglich einzurichten.

A few days before our arrival 80 numbers on cardboard pieces were given out to somehow limit the number of patients for the 2 doctors,

Wenige Tage zuvor wurden 80 Nummern auf Kartonschnipseln ausgeteilt, um die Anzahl der Patienten für die 2 Behandler,

Dr. Steve from the U.S., who is in charge for the PA (Physicians Assistants)- school in Gbarnga, and myself.

- Dr. Steve aus den Staaten, der die PA (Physicians Assistants)- School in Gbarnga leitet, und mich zu begrenzen.

The spectrum of diagnoses went from kids

Das Behandlungsspektrum reichte von Kindern

with chronic osteomyelitis of the jaw (maxilla),

mit chronischer Knocheneiterung des oberen Kieferknochens,

malaria

Malaria

and lacerations of the skin

und Hautschürfungen


to STD's (sexually transmitted diseases like gonorrhoe, syphillis and so on), bilharzia (larvae of worms living in fresh water which enter the skin and on the long run can cause damage of different organs), cataracts,

über STD's (sexuell übertragene Erkrankungen wie Tripper, Syphillis,...), Bilharziose (in Süßwasser lebende und die Haut durchdringende Wurmlarven, die langfristig Organschäden im ganzen Körper verursachen können), Augenkatarakte,

pregnancies

Schwangerschaften

(here you can very easily identify the gender by yourself)

(das Geschlecht auf diesem Bild könnt ihr unschwer selbst erkennen)

and up to less favourable diagnoses like chronic inflammation of the kidneys (16 year old girl with generalized edema due to chronic glomerulonephritis )

bis hin zu weniger erfreulichen Diagnosen wie chronischer Entzündung der Nieren (16-jähriges Mädchen mit generalisierten Ödemen bei chronischer Glomerulonephritis )


or rheumatism of the joints (rheumathoid arthritis with Boutonniere and swan neck deformities of fingers)

oder Gelenkrheuma (chronische Polyarthritis mit Knopfloch- und Schwanenhalsdeformität der Fingergelenke)

While we were treating our patients in a shadowy room my sun loving wife worked hard in the open

Während wir im Schatten unsere Patienten behandelten, lief meine sonnenliebende Frau zu Höchstform auf und .......

and handed out worm medicine with multivitamines for 100 kids!

verteilte Wurmbehandlungsmedikamente sowie Multivitamintabletten an 100 Kinder!

benevolently observed by the "omas" of the village.

Wohlwollend beäugt von den Großmüttern des Dorfes.

Andrea also started to play the game of cat and mouse with the kids,

Danach gings ans Katz und Maus - Spiel,

much to the delight of the mothers, who finally found some time for a quick chat with their neighbours.

sehr zur Freude der Mütter des Dorfes, die nun auch einmal ein wenig Zeit zum Plausch mit der Nachbarin fanden.

To explain the rules of the game just by words did virtually nothing to the understanding of how this game works, only Andrea slipping into the roles of cat (see picture) and mouse helped the kids to understand.
What a beautiful and instructive picture of Jesus coming to the world in order to show us in word and deed the character of our father in heaven.
What a welcomed variation for the kids, who usually have to entertain themselves the whole day due to the absence of school, even though the average number of children per family is about 7!

Spielregeln nur theoretisch zu erklären trug rein gar nicht zum Verständnis des Spiels bei, erst als Andrea sowohl in die Position als Katze (siehe Bild) und als Maus geschlüpft war, begannen die Kinder zu verstehen.
Ein schönes und lehrreiches Bild dafür, wie Jesus erst als Mensch in diese Welt kommen musste um uns Menschen in Wort und Tat zu zeigen, wie unser Vater im Himmel ist.
Welch eine Abwechslung für die Kinder, die sonst den ganzen Tag sich selbst beschäftigen müssen, da es trotz im Schnitt 7 Kinder pro Familie keine Schule gibt.


Noah as the probably first white child in the village was everybody's darling of course

Noah war als wohl erster weisse Junge im Dorf natürlich sehr beliebt

and at once took interest in a young girl, which he tried to persuade for playing together too vehemently, why she drew back a bit.

... und fand gleich Gefallen an einer jungen Dame, die er vielleicht etwas zu vehement zum Spielen überreden wollte, weshalb sie erst einmal einen Rückzieher machte.

Our pharmacy was busy all day long, trying to decipher the doctors handwritings (just kidding, of course we all have a very clear handwriting ), distribute the medicine and try to explain the patients when and what for they should take the medicines.

Hier ist unsere Apotheke zu erkennen, die den ganzen Tag gut beschäftigt war, zunächst die Rezepte zu entziffern (kleiner Scherz, natürlich schrieben wir alle sehr deutlich!) und die verordneten Medikamente auszuteilen sowie den Patienten nochmals die Einnahmemodalitäten zu erklären.

In between we were invited for lunch by our hospitable villagers (rice with the head of a fish), which despite the very hot sauce we enjoyed a lot. Noah nevertheless preferred his wellknown Mama milk! Breastmilk is best! :-)

Zwischendurch verteilten unsere sehr gastfreundlichen Dorbewohner Mittagessen (Reis mit Fischkopf), welches wir trotz äußerst scharfer Soße sehr genossen. Noah zog allerdings seine gewohnte Brustmilch vor!

During our lunch Andrea spied out some ripe papayas

Beim Essen erspähte Andrea auf einem Baum einige reife Papayafrüchte

and instantly one of the gentlemen lip- read her desires and went to get the fruits for her.

und natürlich liess es sich einer der Kavaliere des Dorfes nicht nehmen, ihr den Wunsch von den Lippen abzulesen und ihr die Früchte zu besorgen.

Midday heat became unbearable even for our native patients, why immediately some fabric for shading was put up.

In der Mittagshitze wurde es selbst unseren einheimischen Patienten zu heiss, weshalb über dem Wartezimmer kurzerhand ein Sonnensegel aufgespannt wurde.

As mentioned before, everyday life despite some idyllic appearing impressions

Wie erwähnt ist der Alltag trotz idyllisch anmutender Eindrücke

like this harmonic family life

wie zum Beispel dieses harmonische Familienleben

is anything else but easy, especially for the women.

alles andere als einfach, ganz speziell für die Frauen.

The major part of work

Der Großteil der Arbeit

as well as education lies in their responsibilities,

sowie die Kindererziehung sind fast ausschliesslich ihre Aufgabe,

while the men go for "more important" issues.

während die Männer "wichtigeren" Aufgaben nachgehen.

Obviously some major adjustements to their attitudes still have to be made as well as the understanding of a healthy role model.

Hier sind wohl noch einige Änderungen der Herzenshaltung sowie des Verständnisses einer gesunden Rollenverteilung notwendig.

Andrea showed some empathy with the ladies and offered her help

Andrea erklärte sich solidarisch und packte gleich mit an

to the big surprise and amazement of the female villagers.

sehr zur Verwunderung und Begeisterung der Frauen des Dorfes.


How much she could convince this young man to show engagement in the future will probably be beyond our knowledge.

Inwieweit dieser junge Mann sich langfristig überzeugen liess mitzuhelfen, werden wir wohl nie erfahren.

After finishing our job we flew back to Gbarnga, tired and richly blessed by the experiences of this day, where

Nach getaner Arbeit, müde und äußerst beschenkt durch die Erfahrungen des Tages flogen wir zurück nach Gbarnga, wo

another surprise was waiting for our children. Stefan and Regula agreed to have our children fly with the helicopter for the first time in their lives - the expression on their faces talk for themselves!

noch eine Überraschung auf unsere Kinder wartete. Stefan und Regula ermöglichten unseren Kindern den ersten Helikopterflug ihres Lebens, ihre Gesichter sprechen Bände!

Thus the 26th of August 2011 will stay in our memories as the day, when all our family was able to fly in a helicopter.

So wird der 26.08.2011 uns als ganzer Familie als der Tag, an dem wir alle in einem Hubschrauber fliegen durften, in Erinnerung bleiben.


Very motivated the kids helped pushing the machine into the hangar.

Entsprechend engagiert waren die Kinder beim Transport der Maschine in den Hangar.


In addition we had a gorgeous evening sky above Africa as a special gift. Thank you for this day...

Als besonderes Geschenk gab es an diesem Abend noch einen wunderschönen Abendhimmel über Afrika. Herzlichen Dank für diesen Tag...


and thank you for my beautiful and wonderful darling, who I love with all my heart!!!

und herzlichen Dank für meine hübsche und wunderbare Frau, die ich von Herzen liebe!!!


HAPPY BIRTHDAY!!! ( it is only on the 29th - but I will be gone for two days in the bush then...)

ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG!!!

(eigentlich erst am 29.8. - aber ich werde für da für 2 Tage in einem Buschdorf sein....)

2 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

Vielen Dank für eure interessanten Einblicke und für den Dienst, den ihr tut!! Ganz viel Segen und dir, Andrea, morgen einen schönen Festtag!!
Familie Jenko

Professor NESTOR ASSIDENOU hat gesagt…

Der Professor NESTOR ASSIDENOU ist sehr froh von Euch durch diese Seite zu hören. Ich wohne immer in der Elfenbeinküste und leite ein Sprachenzentrum In der Staatsbibliothek zu Elfenbeinküste. Ich bin doch der Gründer, der Generaldirektor. Meine Website heißt: www.cialci.org und die Facebook heißt: https://www.facebook.com/pages/CIAL-Training-Institution-Centre/395724943821247. Da könnt Ihr über meine Aktivitäten lesen.

Es war so lange habe Ich von Euch gelesen. Was arbeitet ihr??? Wohnet ihr immer in München??? Es wird sehr interessant sein von euch durch nestoras2@yahoo.com zu hören.

2002-2012: es ist schon zehn Jahren, dass wir in der Elfenbeinküste für die GAP (Global Assistance Programme) gearbeitet haben!!! Wie geht es den anderen???

Ja, das ist sehr wunderbar, drei Kinder bei Euch zu haben: Gott ist sehr treu! Ich bin darüber sehr sehr froh. Eure Kinder sind sehr schön!!! Sehr sehr schön!!! Und Ich bemerke durch eure Fotos, dass Andrea und Wolfgang ein „Spezial“ Ehepaar ist! Ich lache so viel, denn das die Fotos sind unmöglich!!! Immer sehr neugierig!!! Mein Gott!!!

Ich war doch am April 2006 verheiratet und bin „Papa“ mit zwei Kindern. Der ein heißt Berger und der andere Andreas.

Bis zum nächten Mal. Gott sei mit euch!!!

Für weitere Informationen, kontaktieren Sie bitte:

Professor NESTOR ASSIDENOU
Direktor des Sprachenzentrum CIAL
In der Staatsbibliothek zu Elfenbeinküste
01 BP 11907 ABIDJAN 01
Geschäftsführung: (225) 05 15 23 61 / 07 24 95 25
Sekretariat:(225) 05 29 07 45 / 05 83 76 09
Telefonzentrale: (225) 66 98 66 91 / 01 47 71 40
Email: cialschool@yahoo.com
oder info@cialci.org
Website: www.cialci.org
ELFENBEINKÜSTE