Sonntag, 29. März 2009

One week on the ship

A warm (hot!) hello from Benin again!

Ganz warme (heisse) Grüsse wieder aus Benin!


We get emails from friends that they think they have such a "normal" life compared to us! This week I want to allow you to experience one week in our lives with us on this ship - and show you that there is alot of "normal life" here aswell! I think the bottomline is: No matter where you are, no matter what you do and no matter how normal your life is - you can see the potential that God lays ahead of you each day to make the most out of every situation and live for HIM - even the most mundane things like shopping for toiletpaper can become a way to worship God through how we do it - whether we are in Africa or anywhere in the world!

Wir bekommen manchmal emails von Freunden die denken sie hätten so ein langweilig normales Leben im Vergleich zu uns! Aber dieses Mal möchte ich euch einfach eine Woche in unserem Leben hier auf dem Schiff miterleben lassen - und euch zeigen, dass es eine ganze Menge "normalen Alltag" auch hier gibt! Ich denke es gilt überall: Egal wo du bist, egal was du tust oder wie "normal" dein Leben ausschaut - man kann immer das Potential erkennen das Gott uns jeden Tag neu schenkt - nämlich das meiste aus jeder Situation zu machen und für IHN zu leben - so dass die banalsten Tätigkeiten wie z.B. Einkaufen von Klopapier eine Möglichkeit sein können, Gott Ehre zu bringen - egal ob wir in Afrika sind oder sonstwo in der Welt!

Monday:


I took the trash out in the morning - and this is the sight you see pretty much every day: up to hundrets of people lining up with some kind of health problem and with hope that "the ship" can help! So we continue to have screenings every day, not an easy job, especially with the surgery slots filling and being limited in how much we can do on the ship!

In der Früh trug ich den Müll raus - und sah dieses Bild, dass sich zur Zeit jeden Tag vor unserem Schiff bietet: bis zu Hunderten von Menschen stehen wartend vor dem Schiff, kommen mit irgendwelchen gesundheitlichen Problemen und der grossen Hoffnung, dass "das Schiff" ihnen helfen kann! So bleibt es nicht bei dem grossen Screeningtag im Februar sondern das Screening läuft weiter jeden Tag - eine grosse Herausforderung, besonders weil sich langsam unsere OP-Pläne füllen und wir limitiert sind in unserer Hilfe!


After I dropped off Amy at nursery (that happenes 3 times a week) I get to change into scrubs on Monday mornings and work alongside the other Physical Therapists on the wards. Screening is our motto today aswell. Every two weeks the orthopedic doctors change and the "new ones" see patients and make a "Yes or NO" decision - luckily the surgeons this time felt comfortable enough to help this little fellow with quite a version of windswept legs and he can receive surgery that will change his life!

Nachdem ich die Amy in unserer Elterninitiativ-Kinderbetreuung (3 Mal pro woche) abgegeben habe, ziehe ich mir Arbeitskleidung an und gehe runter in den Krankenhaustrakt, wo ich mit den anderen Physiotherapeuten Montags mitarbeiten kann. "Screening" ist auch unser Motto heute! Alle zwei Wochen wechseln die Orthopäden die hier die OP´s durchführen, und die "Neuen" sehen sich die potentiellen Patienten an und treffen eine "Ja" oder "Nein"-Entscheidung - glücklicherweise fiel die Entscheidung für diesen kleinen Jungen mit extremen O-Beinen positiv aus und er kann eine OP bekommen, die sein Leben verändern wird!


Tuesday:


Our highlight today: a dental hygienist cleans our teeth!
And she found out that David has his permanent back teeth already! He really turns into a big boy now! Both Amy and David opened their mouths so well!

Unser Highlight heute: professionelle Zahnreinigung!
Die Zahnarzthelferin entdeckte dabei dass David bereits seine permanenten Backenzähne hat! Er ist echt schon so ein grosser Junge! David und Amy öffneten beide ihren Mund ausgesprochen gut...

Wednesday:


It is my turn to teach Nursery this morning! We take turn as Moms (and one stay-home-dad) to free each other up for at least a few hours to be able to also work or get involved a little bit in ships ministry.
We sing songs, read stories, do crafts....

Heute bin ich mit der "nursery" dran! Wir wechseln uns als Mamas (und ein Papa, der zuhause bei den Kindern ist) bei unserer Kindergruppe für die kleinsten Schiffsmäuse, so dass wir zumindest ein paar Stunden pro Woche Zeit haben um mitzuarbeiten oder sich in Projekte zu investieren. Wir singen Lieder, lesen Geschichten, basteln...


... and play with what we have here! The toys are limited .... but this water table is one of the highlights for them! And you don´t have to worry about them getting wet and catching a cold because of that - it is so hot that you even welcome it when the kids splash water on YOU!

.. und spielen mit dem was wir zum Spielen haben! Die Spielsachen sind limitiert... aber dieser Wassertisch ist eines der Highlights! Und man muss keine Angst haben dass die Kinder nass werden und sich deshalb erkälten können - es ist sooo heiss hier dass du es sogar begrüsst wenn die Kinder DICH nasspritzen!


In the afternoon Amy and I go "shopping" into our little shipshop - getting some necessities like baking supplies.... or toiletpaper!

Am Nachmittag gehen Amy und ich "einkaufen" in unseren kleinen "Shipshop" - wir brauchen ein paar Dinge wie BAckzutaten .... und Klopapier!


But what is that? Obviously there is a toiletpaper shortage in Benin - and we are close to running out of it ourselves on the ship... so it is limited to purchasing, maximum 1 roll of toiletpaper per person! It is interesting to see how people react when it gets so close to their personal necessities... but I really liked the sign:
LOVE, JOY, PATIENCE, KINDNESS, GOODNESS, FAITHFULNESS, GENTLENESS, SELF-CONTROL.... DON´T LET THE TOILETPAPER SITUATION BRING OUT THE WORST IN ALL OF US! There is ALWAYS a way to react differently in ANY situation than our ego would love to react and live a life that is pleasing God even in very simple situations!

Aber was ist das? Offensichtlich gibt es gerade einen Klopapiermangel in Benin - und unsere Vorräte auf dem Schiff gehen auch zur Neige... deshalb darf jeder maximal eine Klopapierrolle pro Person kaufen! Es ist sehr interessant zu sehen wie die Leute reagieren wenn etwas sie so nah und intim betrifft... aber ich denke das Schild drückt es gut aus: LIEBE, FREUDE, GEDULD, FREUNDLICHKEIT, GÜTE, TREUE, SANFTHEIT, SELBSTKONTROLLE.... LASST NICHT ZU, DASS DIE KLOPAPIERSITUATION EINE SCHLECHTE SEITE IN UNS HERVORBRINGT! Es gibt immer die Möglichkeit, in JEDER Situation anders zu reagieren als es unser Ego gerne tun würde - und selbst in "banalen Situationen" ein Leben zu führen das Gott gefällt!


Do you think we still have enough toiletpaper left after all these people invaded our cabin Wednesday evening? Smile..
This was a spontaneous good bye party (something very well known here on the ship for there is ALWAYS someone leaving... hard enough!) for Wolfgang´s brother Klaus! I think his two months on the ship were an excellent time for him - and he really was a blessing to many here aswell. Look at all the friends he made!

Glaubt ihr dass wir noch genug Klopapier übrig haben nachdem all diese Leute in unsere Kabine eingefallen sind? Grins... Dies war eine spontane Abschiedsparty für Wolfgang´s Bruder Klaus ( und wir werden echt Profis hier in Abschieden denn es geht IMMER irgendjemand - nicht einfach!). Ich glaube es waren zwei geniale Monate für ihn hier - und er war echt auch ein Segen für viele hier! Schaut euch nur an wie viele neue Freunde er gefunden hat!


It was sad to see him go, but next time he comes he has to bring his wife Martha aswell!

Es war traurig ihn gehen zu sehen - aber er muss halt einfach wiederkommen, nur dann mit seiner Frau Martha, gell!

Thursday:


A "normal" day: In the morning we had an interview with a journalist from Germany that wanted to write about Mercy Ships and about Germans working on board.
In the afternoon Amy´s friend Libby came over to play - and Amy´s favourite play is "dress up" at the moment! Our dress up supplies are very limited...

Ein "ganz normaler Tag"!?! Vormittags haben wir ein Interview mit einer deutschen Journalistin die über Mercy Ships und Deutsche an Bord berichten will. Am Nachmittag kommt Amy´s Freundin Libby zum Spielen - und zwar ihr Lieblingsspiel zur Zeit: "Verkleiden"! Allerdings sind unsere Verkleidungsmöglichkeiten sehr limitiert...


... especially if all the smaller kids from the neighbourhood "smell" the fun and end up in your cabin aswell! But in that case we really are community and help each other out!

... besonders wenn alle anderen jüngeren Kinder aus der Nachbarschaft die Party wittern und auch in unserer Kabine landen! Aber da merkt man dass wir wirklich wie eine riesige Wohngemeinschaft sind und helfen uns einfach gegenseitig aus!


Shortly after the kids changed from Princesses and ballerinas back into "normal" kids and David came home from school ( at 3:20 pm) we heard the loud alarm through the overhead speakers:
"this is a drill, a drill, a drill - fire has been reported in the laundry room..."
So a grab a bag and shovel things into it that will help me to keep the kids busy for about 40 minutes outside in the blazing sun - snacks, books, anything I can get a hold off. And as you can see on the picture: we made it one more time through the drill! When the Fire is extinguished and everyone is counted and found safe we can return to our "normal" lives on board. We´ll be back in two weeks...

Kurz nachdem sich die Prinzessinnen und Ballerinas wieder in "normale" Kinder zurückverwandelt haben und David von der Schule heimkam ( täglich um 15:20), hören wir einen lauten Alarm über den Lautsprecher: "Dies ist ein Testalarm, TEstalarm, Testalarm - es wurde Feuer in der Wäscherei entdeckt..." So schnappe ich mir eine Tasche und fülle sie mit allem was ich auf die Schnelle finden kann was meine Kinder für ca 40 Minuten draussen auf dem Dock in der sengenden Hitze bei Laune halten wird - Snacks, Bücher... egal was. Aber wie ihr auf dem Bild erkennen könnt: wir haben auch diese Feuerwehrübung überlebt und können wieder aufs Schiff zu unserem "normalen Leben", nachdem das "Feuer" gelöscht und jeder mit Namen als sicher aufgeführt werden konnte. In zwei Wochen dann wieder...

Friday:


Dress up day in school! This has nothing to do with carneval - this is just for fun! The motto is "Time periods day" - and you can dress up as any person from any time period you want! But because you cannot just go into a store and buy a costume here you are challenged to become creative... like creating a Roman soldier out of tinfoil...!

Verkleidungstag in der Schule! Dies hat allerdings nichts mit Fasching zu tun - einfach ne Aktion aus Spass an der Freude! Das Motto ist "Zeitalter" - und jeder kann sich als irgendeine Person aus irgendeinem Zeitalter verkleiden! Da man hier aber schlecht in ein Kaufhaus gehen und ein Kostüm kaufen kann ist man herausgefordert, kreativ zu werden... zum Beispiel einen römischen Soldaten aus Alufolie zu erschaffen!


In the afternoon Wolfgang has a teaching appointment for the highschoolers in biology: showing them through ultrasound the baby in our friend Katharina´s tummy!
In the meantime I watch Katharina´s daughter Miriam, Amy´s best friend, and best ballet-buddy! Amy really is into girl´s stuff, let me tell you! But she also enjoys to play with DAvid and his friends - and she keeps up with them in their wildest games!

Am Nachmittag kann Wolfgang bei der Oberstufe in der Schule ein wenig beim Bio-Unterricht mitmischen: er zeigt ihnen per Ultraschall das Baby im Bauch meiner Freundin Katharina! In der Zwischenzeit pass ich auf ihre Tochter Miriam auf - Amy´s beste Freundin, und liebste Ballettpartnerin! Amy liebt alles mädchenmässige - aber genauso liebt sie es mit David und seinen Freunden rumzutoben und macht selbst bei den wildesten Sachen mit!


Even in Africa you need to get your hair cut! But unfortunately our hairdresser Sarah on board is leaving next week - and no one volunteered to come so far (anyone interested?) So EVERYONE lined up to get a last haircut for we don´t know how long... and David really enjoyed it!

Selbst in Afrika braucht man mal nen Haarschnitt! Leider geht unsere tolle Friseurin Sarah leider nächste Woche - und es hat sich bisher noch keiner gemeldet um als Friseur hier mitzuarbeiten (hat irgendjemand Interesse???) Daher bemühte sich JEDER noch schnell um einen Termin, denn wir wissen nicht wann es wieder die Möglichkeit dazu gibt... und David hat es richtig genossen!

Saturday:


This weekend Wolfgang is off from work, and we get together with another family so that we can rent one of the Mercyships cars for 8 hours instead of just four - and took a very nice trip together. But don´t worry - the kids were only for a few meters on the top of the car, but they loved it!

An diesem Wochenende hat Wolfgang frei, und so konnten wir uns gestern mit einer anderen Familie zusammentun und eines der Mercy ships Autos für 8 Stunden (statt nur für 4) ausleihen und einen schönen Ausflug machen. ABer keine Angst: die Kinder durften nur ein paar Meter oben auf dem Dach mitfahren - dennoch haben sie es total genossen!


Our first stop: refreshment stand a la Westafrica: fresh coconuts!

Unser erster Halt: eine Erfrischungsbude a la Westafrika: Frische Kokosnüsse!


It is delicious - and in the end the guy who sells them cuts them open for you and cuts off a little piece of the coconut shell that you can use as spoon to get out the good coconut meat!

Einfach köstlich -und am Schluss haut der Verkäufer die Kokosnuss in zwei und haut aus der Schale ein Stück raus das man als Löffel benutzen kann, um an das gute Kokosmark ranzukommen!


We checked out a little resort along the way to look for a place you might go to as a family for a weekend to get away.... and Amy showed us that she is just about to learn how to swing by herself! And because she tries to do everything by herself at the moment - this is a big thing for her and she is soooo proud!

Auf unserer Fahrt schauten wir uns eine kleine Ferienanlage an und erkundigten uns nach Möglichkeiten der Übernachtung - einfach um irgendwann mal für ein Wochenende vom Schiff wegzukommen! Amy fand da eine Schaukel und demonstrierte uns dass sie jetzt schon so gut wie selber schaukeln kann! Und weil sie gerade in der Phase ist dass sie alles selber machen und können will, ist dies ein grosses Erfolgserlebnis für sie und macht sie so stolz!


We found another resort that had nice pools that we were able to use for some fee - and David showed us proudly what he just learned completely on his own just this last week: To swim without floaties!
This might not mean much to you, but it really makes parents proud!

Wir fanden dann noch ein anderes Resort mit ein paar schönen Pools die wir gegen Gebühr benutzen konnten -und David konnte uns da zeigen, dass er von letzter auf diese Woche ganz allein gelernt hat, ohne Schwimmflügel zu schwimmen! Dies mag euch nicht so viel bedeuten, aber uns als Eltern macht es sehr stolz!

Sunday:


Every other Sunday we come together as families in the International lounge and have our own "Family Church Service" with all our kids. Today it was our turn to prepare it and we had a good worship time with lots of dancing (very african! Smile...), a message on fasting and lent and then time as families to ponder it and apply it for themselves.

Jeden zweiten Sonntag treffen wir uns als Familien in der International Lounge und haben unseren kleinen Familiengottesdienst mit all unseren Kindern. Heute waren wir dran, diesen Gottesdienst vorzubereiten und zu leiten, und wir hatten eine gute Anbetungszeit mit viel Tanz (so richtig Afrikanisch halt! Smile..), einer Botschaft zum Thema Fasten und Fastenzeit und dann Zeit als einzelne Familien es für sich selber anzuwenden.




I want to end here with the bottom line of fasting: It is less of me, and more of the others! Less of MY needs and wants (in whatever way) and more time with God - aswell as being there more for others!
In Isaiah 58:6-9 we can read:

" Is this not the fasting that I have chosen:
To loose the bonds of wickedness, to undo the heavy burdends, to let the opressed go free and that you break every yoke?
Is it not to share your bread with the hungry and that you bring to your house the poor that are cast out? When you see the naked, that you cover him and not hide yourself from your own flesh (=family)?
Then your light shall break forth like the morning , your healing shall spring forth speedily and your righteousnessshall go before you, the glory of the Lord shall be your rear guard! Then you shall call, and the Lord will answer, you shall cry out, and he will say: "Here I am!"



Ich möchte diesen Eintrag beenden mit dem roten Faden, den wir bei diesem Thema sehen: Fasten ist "weniger von mir, und mehr vom anderen!" 'Weniger von meinen Bedürnissen und Wünschen und mehr Zeit mit Gott --- und für andere! In Jesaja 58, 6-9 steht: 6 Nein, ein Fasten, wie ich es haben will, sieht anders aus! Löst die Fesseln der Gefangenen, nehmt das drückende Joch von ihrem Hals, gebt den Misshandelten die Freiheit und macht jeder Unterdrückung ein Ende! 7 Ladet die Hungernden an euren Tisch, nehmt die Obdachlosen in euer Haus auf, gebt denen, die in Lumpen herumlaufen, etwas zum Anziehen und helft allen in eurem Volk, die Hilfe brauchen!
8 Dann strahlt euer Glück auf wie die Sonne am Morgen und eure Wunden heilen schnell; eure guten Taten gehen euch voran und meine Herrlichkeit folgt euch als starker Schutz. 9 Dann werdet ihr zu mir rufen und ich werde euch antworten; wenn ihr um Hilfe schreit, werde ich sagen: 'Hier bin ich!'

Have a wonderful pre-easter-week, learning more about what Easter is all about!

Eine gesegnete Vor-Oster-Woche, wo ihr mehr von der wahren Bedeutung von Ostern erleben könnt!

Sonntag, 22. März 2009

Amy goes north

Hello everyone from your little friend Amy!

Ein herzliches Hallo von eurer kleinen Freundin Amy!



My mommy told you at the end of last week´s blog about a trip up north... and now I have the priviledge to tell and show you all about a little adventure me and Mommy got to experience!

Meine Mama hat euch ja bereits am Ende des letzten Blogeintrages den Mund wässrig gemacht... und jetzt kann ich euch über das kleine Abenteuer von Mama und mir erzählen und viele schöne Fotos zeigen!


Over a week ago we were surprised to see our friend "Uncle Wolfgang" (Wolfgang Gross) on the ship -someone very nice I have to say! Daddy says that he is the director of the German Mercy ships board and also Director of the christian NGO called "Humedica" in Kaufbeuren, Germany.
Anyway - he was here with another doctor to check out some possibilities for support and ministry.... and offered Mommy and me to come along on a 3-day-trip upcountry to check out some hospitals inland. David is in school till 3.20 pm everyday and Mommy organized different families to look after him until daddy would get off from work.... so she said yes!

Vor etwas über einer Woche waren wir sehr überrascht, als wir unseren Freund "Onkel Wolfgang" (Wolfgang Gross) auf dem Schiff trafen - echt ein total Netter! Papa hat mir erklärt dass er der Vorstandsvorsitzende von Mercyships Deutschland sowohl der Direktor von der christlichen Hilfsorganisation "Humedica" in Kaufbeuren ist. Wie auch immer - er war also gerade hier zusammen mit einem anderen Arzt um verschiedene neue Projekte auszuchecken - und bot spontan meiner Mama und mir an, mit ihnen für 3 Tage in den Norden zu fahren wo sie verschiedene Krankenhäuser anschauen wollten. David ist ja leider immer bis 15:20 in der Vorschule und meine Mama hat verschiedene Familien gefragt, ob er bis zum Arbeitsschluss von Papa bei ihnen sein könnte.... und hat dann zum Trip zugesagt!



Well... if she would have told me that that would mean altogether 21 (!) hours in the car in 2,5 days - I would have said no! But Mommy says I did soooo well in the car - and altogether it was very much worth it, being able to see more of this beautiful country!
And we did have a nice airconditioned car given to us by the minister of health! But the start of our journey was typical African: The plan was to leave at 8:00 o´clock in the morning - and we finally started at 2:30 p.m.!
Naja... wenn sie mir gesagt hätte dass das insgesamt 21 (!) Stunden im Auto in 2,5 Tagen bedeutet... dann hätte ich wahrscheinlich nein gesagt! Aber Mama sagt ich hätte es so toll gemacht bei der langen Autofahrt... und es war insgesamt auch total lohnenswert, vorallem mehr von diesem schönen Land sehen zu können! Wir hatten auch ein gutes Auto mit Klimaanlage, das uns von dem Gesundheitsministerium zur Verfügung gestellt wurde! Aber der Start unserer Reise war typisch afrikanisch: Geplant war Abfahrt um 8:00 Uhr - und schlussendlich fuhren wir dann um halb drei Uhr nachmittags los!


There was soooo much to see on our first drive (for 7 hours pretty much without breaks) - but not so easy to take pictures from the car. I show you some captured impressions:
Here you see mountains of pineapples sold at many villages - for about 20 cents a piece! (And they are the best pineapples you can dream of!!!)
Es gab sooo viel zu sehen während dieser ersten Fahrt (die 7 Stunden lang war fast ohne Pausen!) - aber es war gar nicht so leicht, diese Eindrücke aus dem fahrenden Auto festzuhalten. Ein paar Fotos sind meiner mama dann doch gelungen: Hier seht ihr Berge von Ananas die hier überall in verschiedenen Dörfern verkauft werden, für weniger als 20 cent das Stück! ( und glaubt mir, dies sind die besten Ananas die ihr euch nur erträumen könnt!)


Here you see a woman carrying pineapples on her head to sell to people passing in cars or on the "Zemi jan´s" (Motorbikes) that are the number one means of transportation!

Hier seht ihr eine Frau mit Ananas auf ihrem Kopf -- auf ihrem WEg näher zur Strasse hin, um ihre Waren an vorbeirauschende Autos oder an Menschen auf den vielzähligen "Zemi Jan´s" (Motorräder) zu verkaufen - das Nummer eins Transportmittel hier!



They transport EVERYTHING on this motorbikes - here you can see a family with the baby tied on Mommies back and Daddy holding on to some cargo - and no one wears a helmet! You don´t even need a licence to drive one of these things (and believe me, we have seen already a lot of accidents, one time a guy flying high in the air over a car that had hit him!)

Da wird wirklich ALLES auf diesen Motorrädern transportiert - zum Beispiel hier eine ganze Familie mit dem Baby auf den Rücker der Mama gebunden und Papa noch einen grossen Sack jonglieren - und keiner trägt hier einen Helm! Man braucht noch nicht mal einen Führerschein um so ein Ding fahren zu können ! Glaubt mir, wir haben hier schon einige schlimme Unfälle gesehen - einmal flog ein Zemi Jan Fahrer hoch durch die Luft über das Auto, das ihn angefahren hat!


Do you need a new sofa? Well, here in Benin you obviously buy furniture right at the side of the street! Isn´t that convenient?

Braucht ihr ein neues Sofa? Nun, hier in Benin scheint man offensichtlich die Möbel gleich vom Strassenrand weg einkaufen zu können - ist das nicht ober-praktisch?


This is not a picture of a market stand for nice cool beverages .... in all these little and bigger bottles is cheap petrol brought here from Nigeria and sold semi-illegal! These stands are everywhere so it can´t be too illegal, but what does a 3 year-old girl like me understand about legal and illegal....
Sorry that the picture is so blurry - welcome to some really dusty roads!
Nein, dies ist kein Marktstand für kalte Erfrischungsgetränke... in all diesen kleinen und grossen Flaschen befindet sich ein billiges Benzin das aus Nigeria hierhergebracht und halblegal verkauft wird! Diese Stände sind aber überall von daher kann es nicht allzu illegal sein - aber was versteht ein dreijähriges Mädchen schon von legal und illegal... Sorry dass das Bild so unklar ist - und herzlich willkommen auf ein paar richtig staubigen Strassen!


Want to know what we ate for dinner? Right, bananas!!!! But none from this "slightly overloaded car " (smile) but from a market in a village.

Möchtet ihr wissen was wir als Abendessen hatten? Richtig, Bananen! Aber keine aus diesem "leicht überladenen Auto" (Grins!) sondern von einem Markt in einem der vielen Dörfer.



At 10:00 pm at night (I know, way past bedtime!) we finally arrived in Parakou where we wanted to stop for the night. The first hotel was a disaster - but we had someone from the government in our car and he called the director of tourism (tourism????) and he came himself on his Zemi Jan and brought us to a nice hotel. Only problem: When Mommy and I entered our room - we saw many many mean moskitos there - waiting to eat us alive! Mommy refused to sleep in there like that - not even a moskitonet was there! She had brought a net from the ship - but there was no hook or anything to hang it! After a lot of discussion on of the employees finally got on his Zemi Jan (at 22:20 at night!) to go and buy some string somewhere. In the meantime they sprayed our room with some deadly poison (hopefully not for us) and we had to wait in the lobby (with moskitos there, too!) for african "15 minutes" (what equalled more 45 minutes!) But before that we would not have been able to breath in our room anyway!
I enjoyed it to finally snuggle up with Mommy under our attached net (that guy really found some string - wonder upon wonders!) - and I really had to snuggle we couldn´t regulate the Airconditioning - it was either freezing cold - or extremely hot when you turned it off... Oh well, we did sleep, and didn´t have a single moskito-bite in the morning! Praise God!!!

Um 22:00 ( ich weiss, deutlich nach meiner eigentlichen Bettgehzeit) kamen wir endlich in Parakou an, wo wir übernachten wollten. Das erste Hotel wo wir anhielten war eine Katastrophe - aber wir hatten einen Regierungsbeamten mit im Auto, der kurzerhand den Tourismusdirektor der Gegend (Tourismus????) anrief, der dann persönlich auf seinem ZEmi Jan angefahren kam und uns zu einem schönen Hotel brachte. Einziges Problem: Als Mama und ich unser Zimmer betraten, entdeckten wir viele böse Moskitos, die offensichtlich nur darauf warteten uns bei lebendigem Leibe "aufzufressen"! Mama weigerte sich, so in diesem Raum zu schlafen - es war noch nicht einmal ein Moskitonetz vorhanden! Sie hatte extra eines vom Schiff mitgebracht - aber es gab keine Vorrichtung um es aufzuhängen, und das Hotel weigerte sich einen Nagel in die Wand zu schlagen! Nach viel Diskutieren schwang sich ein Angestellter dann auf sein Zemi Jan (um 22:00 abends!) um irgendwo eine Schnur zu besorgen! In der Zwischenzeit versprühten sie irgendein tötliches Gift im Zimmer umher (hoffentlich nicht für uns!) und wir mussten in der Lobby warten (wo auch einige Moskitos lauerten!) ... und zwar für afrikanische "15" minuten - was mehr realistisch einer dreiviertel Stunde entspricht! Es war eine Wohltat als ich mich endlich mit Mama unter unser spannend befestigtes Netz kuscheln konnte (der Kerl hat tatsächlich irgendwo ein Seil aufgetrieben, welch ein Wunder) - und ich musste mich zeitweise sogar so eng an Mama kuscheln um gewärmt zu werden - denn die Klimaanlage liess sich nicht regeln, so dass es entweder polarisch kalt (oder alternativ unerträglich heiss) war! Wie auch immer - geschlafen haben wir, und am Morgen hatten wir keinen einzigen Moskitostich! Danke lieber Gott!


After a quick breakfast (fresh baguette bought by the hotel on the street) we got back into the car to continue on our "mission" - checking out different hospitals for potential support through Humedica. I don´t know all the politics, but I can definitely show you some of the many things we have seen in these hospitals:

Nach einem schnellen Frühstück (frisches Baguette dass das Hotel direkt vor seiner Tür kaufen kann) fuhren wir weiter um unsere Mission zu verfolgen - nämlich verschiedene Krankenhäuser anzuschauen um zu sehen ob Humedica sie in der Zukunft eventuell unterstützen will. Ich kenne mich mit all der Politik nicht so aus, aber ich kann euch auf alle Fälle einige interessante Dinge zeigen die wir in diesen Krankenhäusern gesehen haben:



The first one was a State hospital - and we came most of the staff was sitting around with a red band around their heads - Mommy said that they were on strike for more money.

Das erste war ein staatliches Krankenhaus - und als wir kamen, sassen die meisten der Mitarbeiter herum und hatten so ein rotes Band um ihren Kopf gebunden - Mama versuchte mir irgendwas von Streit um mehr Geld zu erklären, aber ich habs nicht so verstanden...


We got to walk around the facilities and where shocked about how dirty and primitive everything was - for sure not a hospital Uncle Wolfgang wants to support!

Wir konnten uns das Krankenhaus etwas anschauen und waren ziemlich schockiert darüber, wie schmutzig und primitiv alles war - sicher kein Krankenhaus das Onkel Wolfgang unterstützen will!



The second one, a small one, was not in a much better state . But the staff was more motivated and really tried to do their best with their limited means to help the patients. Here I visit a litte girl who gets a blood transfusion.... not really the "German way"!

Das zweite, ein kleineres Krankenhaus, war in keinem viel besseren Zustand. Aber zumindest waren die Mitarbeiter motivierter und versuchten ihr Bestes, mit den limitierten Mitteln ihren Patienten zu helfen. Hier besuche ich ein kleines Mädchen die gerade eine Bluttransfusion erhält - sicher nicht auf "gute deutsche Art"!


No idea where this blood comes from - but I am sure it is terribly expensive for the parents!

Keine Ahnung wo das Blut herkommt - aber ich bin mir sicher dass es brutal teuer für die Eltern ist!


In most hospitals you find big posters with the prices for the medicines and the care -and even though it is not "much" in our eyes - it is still unaffordable for many people. And if the care is not well, the money is often spent in vain!

In den meisten Krankenhäusern findest du grosse Poster mit den Preisen für die Medikamente und Pflege - und selbst wenn es sich für uns als nicht viel anhört - ist es dennoch oft mehr als sich viele Menschen leisten können. Und falls die Pflege dann nicht gut ist, dann ist das Geld oft umsonst ausgegeben!



We got back into our car for another 3 hours drive up north - Uncle Wolfgang said that we are close to the border to Niger already! I was more interested when I heard that we were also close to a wild life park with real elefants, crocodiles etc - but of course there was no time for that.
But we got to see the typical huts of Benin (don´t remember how they are called...) -here a modern statue...

Zurück ins Aut für weitere 3 Stunden Fahrt in den Norden - Onkel Wolfgang sagte dass wir nun schon nahe an der Grenze zu Niger sind! Ich war allerdings gleich mehr Ohr als ich hörte dass wir auch nahe an einem Wildtier-Nationalpark sind, wo es echte Elefanten, Krokodile etc gibt - aber leider hatten wir auf unserer "Mission" keine Zeit dafür! Aber wir konnten immerhin die typischen Hütten von Benin sehen (weiss den Namen leider nicht mehr...) - hier eine moderne Statue davon..



... but also the original!

... aber wir sahen auch viele in Original!


I got to see how tropical fruit grows - lots and lots of mango trees....

Ich konnte auch sehen wie die leckeren tropischen Früchte hier wachsen... zum Beispiel sah ich viele Mangobäume...


..or papaya-trees! I showed you before how pineapple grow, I don´t have a picture this time. But I can show you a pineapple bush again sometime!

.. oder Papaya-Bäume! Ich habe euch früher schon mal gezeigt, wie die Ananas wachsen, diesmal hab ich leider kein Foto. Aber ich zeige euch mal wieder einen Ananas-Busch!


And we got in contact with a hospital run by an italian order - with amazingly devoted people, trying to do their best with limited means to help with the incredible need in that area.

Und dann kamen wir zu einem Krankenhaus, das von einem italienischen Orden geführt wird - mit total hingegebenen Menschen die wirklich ihr Bestes tun um mit begrenzten Mitteln der riesigen Not in der Gegend zu begegnen.


I tried to help by padding and encouraging one little malnourished child - that cried when she first saw me! But soon enough I was surrounded by many other kids and mothers - I just don´t understand what is so special about me (or my skin....)...

Ich hab versucht auch zu helfen, indem ich ein kleines unterernährtes Kind gestreichelt und ermutigt habe - aber das hat sofort geweint als sie mich zuerst sah! Aber kurz darauf war ich umringt von vielen anderen Kindern und Müttern - ich verstehe einfach nicht was so besonders an mir ist (oder an meiner Haut!)


My mommy was very interested to see the Physical Therapy department of that hospital - and I was of course interested aswell!

Meine Mama war sehr an der Physiotherapie-Abteilung von dem Krankenhaus interessiert - und ich natürlich auch!


Quite impressive for Westafrica - but I think mom still prefers to work her few hours as PT on the ship!

Ziemlich beeindruckend für Westafrika - aber ich glaube dass Mama es dennoch vorzieht, die paar Stunden die sie als Physiotherapeutin arbeitet, auf dem Schiff zu arbeiten!


But in one way it is better here for patients than on the ship: they have fresh air and daylight! (our wards don´t even have windows!)

Aber einen Vorteil haben die Patienten hier im Vergleich zum Schiff: sie haben frische Luft und Tageslicht! (Unsere Krankenstationen haben noch nicht einmal Fenster!)



After a nice lunch of spaghetti (with pretty spicy african sauce though) we got back on the road to drive 3,5 hours back to Parakou to stay one more night in our hotel, with one stop at another little hospital where there is already a connection to humedica and we delivered some donated medicine.

Nach einem guten Mittagessen - es gab Spaghetti mit einer ziemlich scharfen afrikanischen Sauce - ging es wieder ins Auto für die 3,5 Stunden Fahrt zurück nach Parakou wo wir nochmal eine Nacht in "unserem" Hotel verbringen wollten. Auf dem Weg hielten wir bei einem weiteren kleinen Krankenhaus an, die schon in Verbindung mit Humedica stehen, und konnten sie mit einer Medikamentenspende versorgen.


The next morning we got up at 5 o´clock to hit the road again for our 7 hour trip back to the ship. But even without alarm I promise you would have been awake at 5 - there was this mosque right next to our hotel and two different people "sang" two different "songs" ---- at the same time! I turned to mommy and said with my eyes still very sleepy: "These people really don´t sing so well!" My mommy had to laugh... even though I didn´t think getting up so early with this "wake-up-song was so funny...

Am nächsten Morgen mussten wir bereits um 5 Uhr aufstehen um wieder die 7-stündige Fahrt zum Schiff anzutreten. Aber selbst ohne Wecker verspreche ich euch dass ihr auch um 5 Uhr wach geworden wärt - wir befanden uns direkt in der Nachbarschaft einer grossen Moschee und zwei verschiedene Leute "sangen" zwei verschiedene "Lieder" --- und das gleichzeitig!!! Ich meinte nur mit ganz verschlafenen Augen:" gell Mama, die können aber nicht so schön singen!" Meine Mama fing an zu lachen... obwohl ich fand dass es gar nicht so zum lachen war, dass man so früh mit so einem Aufweckgesang geweckt wurde..




While my mommy edits my little article about our adventures up north for you our dear Uncle Klaus agreed to play with us... for daddy has to work even though it is Sunday! I am very sad for Uncle Klaus will leave in a few days ... we will miss him very very much!

Während meine Mama noch meinen Bericht über unsere Abenteuer im Norden Benins bearbeitet, hat sich unser lieber Onkel Klaus bereiterklärt, mit uns zu spielen... unser Papa muss nämlich trotz Sonntag arbeiten!
Ich bin sehr traurig dass Onkel Klaus schon bald unser Schiff verlässt - wir werden ihn so sehr vermissen!



I was glad when our dear friend Barbara agreed to bake with us ... a yummy German cake for a little farewell party for him tonight!

So hab ich mich gefreut dass unsere liebe Freundin Barbara zugestimmt hat mit uns zu backen... und zwar einen leckeren Marmorkuchen für eine kleine Abschiedsparty für ihn heute abend!

So much for now - more next week! Love from Amy.... and family!

Soviel für dieses Mal - mehr nächste Woche! Alles Liebe von Amy... und natürlich der ganzen Familie!