Freitag, 24. April 2009

special things

Welcome back to our blog!

Herzlich willkommen wieder auf unserem Blog!


People that read our blog or newsletters keep reminding us that we see a lot of unordinary things - sometimes everything here becomes so much your everyday life that you are not so aware of it! Well, this week I tried to look out for "special things" we get to see and experience here - and I want you to be part of it through a little picture-journey:

Leute sagen uns immer wieder (nachdem sie unseren Blog oder Rundbriefe gelesen haben) wie viele ungewöhnliche Dinge wir doch sehen dürfen! Manchmal empfinden wir all das hier schon so sehr als unseren Alltag dass wir es gar nicht so bewusst wahrnehmen! Nun, diese Woche habe ich nun besonders aufmerksam all das "Besondere" wahrgenommen was wir hier so erleben und sehen dürfen - und möchte euch da gerne durch eine Bilderreise auch an manchem teilhaben lassen:



This for sure is a special creature! David discovered this special moth (as big as a whole hand!) when we wanted to go up on Deck 8 in the evening to get some fresh air! Quite impressive, isn´t it? Once again it lets you be in awe of God´s creative creation!!!

Dies ist sicherlich eine besondere Kreatur! David hat diese besondere Art von Motte entdeckt ( so gross wie eine ganze Hand!) als wir gerade hoch auf Deck 8 gehen wollten um etwas frische Luft zu schnappen. Recht beeindruckend, gell? Es lässt einen mal wieder über Gottes kreative Schöpfung staunen!


The "academy" here also became creative - in an science project called "Creative science art fair"!
All the students had to invent something that would make life on the ship nicer or easier - and present it with a poster on an arts fair where there were also nice music performances and dispays of their art works from school.

Unsere "Acadamy" (Schule) hier wurde auch kreativ - und organisierte ein "kreatives Wissenschafts- und Kunstprojekt!" Alle Schüler waren beteiligt und sollten etwas erfinden, was das Leben auf dem Schiff schöner oder leichter machen würde - und präsentierten stolz ihre Erfindungen an einem Projekttag, gerahmt von musikalischen Darbietungen und einer Ausstellung ihrer Kunstwerke aus dem Unterricht.


We didn´t know, but we also have a little inventor at home! While Wolfgang and I spend some time in the prayer room one day and Amy was taking a nap, David had the glorious idea of making pancakes by himself with our great little crépes-maker... and to make it more fun he created PINK PANCAKES right there and then! They turned out amazingly well (we only had to clean the cabin for more than an hour... smile!)

Was wir bis jetzt noch nicht wussten - auch wir haben einen kleinen Erfinder zu hause! Als Wolfgang und ich mal etwas Zeit in dem Gebetsraum verbrachten und Amy gerade einen Mittagsschlaf hielt, hatte David die glorreiche Idee, selber Pfannkuchen zu backen mit Hilfe unseres kleinen Crépes-makers... und um es bunter zu gestalten hat er kurzerhand PINKE PANCAKES erfunden dank schrecklich-künstlichem Erdbeersirup! Sie wurden erstaunlich lecker - wir mussten nur anschliessend die Kabine mehr als eine Stunde lang wieder vom Mehl etc befreien!!! Grins...



So David presented his creative pink pancakes on the "creative science and arts fair" and everyone liked them! There were other great inventions like a stick to push of the light when you are already in bed, a delicious 3-minute-microwave cake (for that´s what we have in our family cabins but not a stove), a fly catcher (that seem to increase on the ship somehow....), a glass with a non-slippery bottom (so it will stay "healthy" during the next wild sail), etc.... But of course nothing so "essential" like pink pancakes, right? Smile....

So präsentierte David seine pinken Pancakes auf diesem Kreativ-Projekttag und jeder war davon begeistern! Es gab viele andere genialen ERfindungen wie z.B. eine Vorrichtung, mit der man abends aus dem Bett das Licht ausschalten kann ohne aufstehen zu müssen; ein drei-Minuten-Mikrowellenkuchen (sehr praktisch hier denn wir haben in der Kabine zwar eine Mikrowelle aber keinen Herd), eine Fliegenfalle (diese Biester scheinen sich irgendwie echt gerade auf dem Schiff zu vermehren), ein Trinkglas mit Anti-Rutsch-Boden (so dass es selbst während einer wilden Schiffsüberfahrt noch heil bleiben kann)etc.... aber natürlich nichts so grundlegend wichtiges wie pinke Pancakes, gell? Smile...


Speaking about food... this is a picture taken on "Queen´s day", a dutch celebration day on the 31st of April with lots of orange, nice treats and fun games. Here on the ship there are between 30 and 40 different nationalities and it is really enriching for us and the kids to learn more about the customs, culture and habits of other nationalities!

Wenn wir gerade über Essen reden... dieses Bild entstand am sogenannten "Queen´s day", ein holländischer Feiertag am 31. April mit viel Orange, Leckereien und lustigen Spielen. Da wir hier auf dem Schiff zwischen 30 und 40 verschiedene Nationalitäten sind, erleben wir es als sehr bereichernd für uns und unsere Kinder, dass wir viel von anderen Kulturen , Gebräuchen und Gewohnheiten anderer Länder mitkriegen dürfen!


That´s why the babyshower (something typical American) for my friend Katharina turned out quite unique, because moms from 7 different countries planned it!

Das ist auch der Grund warum der "Babyshower" (etwas sehr typisch Amerikanisches) für meine Freundin Katharina recht speziell und besonders wurde - denn Mütter aus 7 verschiedenen Ländern planten dieses kleine Fest!


We as a family were all part of the event when Wolfgang did an ultrasound on Katharina to see the gender of their growing baby. It really is growing and that meant a sad moment for all of us for maritime law allows you on a passenger ship only up to the 28th week of pregnancy.... so another one of the hard Mercy Ships good byes...

Wir konnten als ganze Familie dabei sein, als Wolfgang einen Ultraschall bei Katharina durchführte um das Geschlecht ihres Familienzuwachses herauszufinden. Dieses kleine Wesen wächst wirklich gut heran - was leider auch eine traurige Seite für uns bedeutet, denn laut maritimen Gesetz darf man als Schwangere nur bis zur 28. Schwangerschaftswoche auf einem Passagierschiff bleiben... so hiess es mal wieder schweren Herzens Abschied zu nehmen....


This was also sad for Amy for Miriam was her close friend here! Our kids really learn in their young age already having to see friends leave.... and stay open for new friends! But let me tell you, it is not easier for us grown ups!

Dies war auch traurig für Amy denn Miriam war eine sehr enge Freundin von ihr hier! Unsere Kinder müssen hier bereits in sehr frühem Alter schon lernen was es heisst, Abschied von Freunden zu nehmen... und offen zu bleiben für neue Freundschaften! Aber ich kann euch sagen, dass es nicht einfacher für uns Erwachsenen ist!



Of course we see unordinary things in the hospital every day. We can only rarely take pictures of patients, but we could show you the strangest things....

Natürlich sehen wir jeden Tag viele ungewöhnliche Dinge im Krankenhausbereich. Wir können nur selten Fotos von Patienten machen, aber wir könnten euch viele krasse Dinge zeigen....



...and it breaks your heart to see these people that lived with unbelievable conditions, being cast out and living a live full of shame, pain and misery. When Wolfgang admits them it is often more than just checking them physically - there is much opportunity to share God´s love with them! Often he can pray with them aswell and see their hearts open up so much!

.... und es bricht einem das Herz wenn man diese Leute sieht die unter unglaublichen Konditionen leben, oft ausgestossen sind und ein Leben voller Scham, Schmerzen und Leid leben müssen. Wenn Wolfgang sie aufnimmt ist es oft viel mehr als nur ein physisches Durchchecken - es ist eine wunderbare Möglichkeit, ihnen Gottes Liebe zu zeigen! Er kann auch oft mit ihnen beten und miterleben wie sich ihre Herzen weit öffnen!


David and Amy love to come down and visit Daddy at his work - this possibility is quite unusual, too!
David und Amy mögen es sehr runterzugehen auf die Station und Papa bei der Arbeit besuchen zu können - und mir ist klar dass dies auch nichts Gewöhnliches ist!


When I treat patients David usually is in school and Amy with other "primary caregivers" (that´s how we as moms are called here!) But sometimes I treat patients from the crew in the afternoon in our cabin and Amy always gets her body lotion out and "treats" the other arm or leg, and David gets his doctor´s bag out and gives out "medicine" and bandaids! Does that tell us something already about their future careers?
They see enough of medical special things anyway that seem already normal to them!

Wenn ich Patienten behandle dann ist David meistens in der Schule und Amy mit anderen "Primary caregivers" wie wir als Mamas hier so schön betitelt werden. Aber manchmal behandle ich auch Patienten von der Crew nachmittags in unserer Kabine und dann holt Amy immer schnell eine Body Lotion und "behandelt" den anderen Arm oder das andere Bein, und David holt seine kleine Arzttasche und versorgt den Patienten mit "Medizin" und Pflaster! Sagt uns das schon etwas über den WErdegang unserer Kinder... smile? Auf alle Fälle kriegen sie hier genug medizinische Besonderheiten mit - so sehr dass es für sie schon normal wirkt!


Like this girl with a form of cleft lip...

Wie dieses Mädchen mit einer Art Kiefer-Lippen-Gaumenspalte....


... a child with repaired cleft lip looking normal again...

... ein Kind nach operierter Kiefer-Lippen-Gaumenspalte das wieder ganz normal aussehen darf...


.. wound dare and Physical Therapy after amputation because of severe burns...

... Wundversorgung und Krankengymnastik nach Amputation aufgrund von schwersten Verbrennungen...


...or patients like this young girl where a terrible sickness called Noma eats away parts of the face like the the lips, nose or eyes.... and surgeons here reconstruct the missing parts in long and difficult surgeries ---- a miracle without description for these patients!

.... oder Patienten wie dieses junge Mädchen hier wo eine schreckliche Krankheit mit dem Namen Noma Teile des Gesichts wie Lippen, Nase oder Augen wegfrisst.... und Chirurgen hier die fehlenden Gesichtspartien in langen und schwierigen Operationen wieder rekonstruieren --- ein echtes unbeschreibliches Wunder für diese Patienten!


Or patients, who are literally freed from darkness - but I will write more about that next week!

One other "special thing" was the visit of the German Ambassador to the ship - and I will add an article here if you are interested - it doesn´t come out of my pen but is written by one of the writers on board. I hope you find it interesting to read! Be blessed!!!!

Oder andere Patienten, die wortwörtlich aus der Dunkelheit befreit werden - aber darüber werde ich nächste Woche schreiben!

Ein weiteres besonderes Ereignis war der Besuch des Deutschen Botschafters hier an Bord - und ich füge einen Bericht bei der nicht aus meiner Feder stammt sondern von einem der "writers" hier auf dem Schiff verfasst wurde. Ich hoffe es interessiert euch auch!
Seid gesegnet!



German Ambassador visits the Africa Mercy

Der Deutsche Botschafter zu Besuch auf der Africa Mercy


The German Ambassasor to Benin, Ludwig Linden, his wife, and fourteen of their own guests visited the Africa Mercy in the port of Cotonou, Benin.

The planned visit included a guided tour of the onboard hospital and the main decks of the ship, including the bridge.

Der Deutsche Botschafter in Benin, Ludwig Linden, seine Frau und vierzehn Botschaftsgäste besuchten die Africa Mercy hier im Hafen von Cotonou in Benin.

Es war ein Besuch mit einer geführten Tour durch den Krankenhausbereich und die verschiedenen Bereiche des Schiffs geplant inkl. ein Besuch auf der Brücke.


Ambassador Linden and his guests enjoyed having lunch with the German crew members of the Africa Mercy. “It was a pleasure to meet our fellow countrymen here,” said Ambassador Linden. “It is good to see that German citizens are willing to participate in high ethical challenges such as this.”Germany and the Republic of Benin have had diplomatic relations since 1960. These ties have strengthened in the past 20 years with the help of several development programmes and the end of dictatorship in the West African nation.

Currently, Germany is assisting the Benin government in the areas of decentralization and municipal development, integrated water management, and environmental protection, including the conservation of natural resources.

Der Botschafter, Herr Linden, und seine Gäste genossen ein Mittagessen mit der Deutschen Besatzung der Africa Mercy. "Es war eine Freude unsere "Landsmänner und -frauen hier kennenzulernen," sagte Herr Linden. " Es ist schön zu sehen dass Deutsche bereit sind, sich bei ethnischen Herausforderungen auf so einflussreiche Art zu engagieren." Deutschland und die Republik Benin verbinden seit 1960 diplomatische Beziehungen. Diese Bande wurden innerhalb der letzten 20 Jahre aufgrund der Hilfe von verschiedensten Hilfsprogrammen gestärkt - sowie durch die Beendigung der Diktaturherrschaft in dieser westafrikanischen Nation.

Zur Zeit unterstützt Deutschland die Regierung von Benin in Bereichen wie Dezentralisation und struktureller Entwicklung, integriertem Wassermanagement , Umweltschutz sowie des Schutzes der Rohstoffe des Landes.


The Ambassador was deeply impressed by the size of the Mercy Ships operation and the logistics involved. He commented on the nature of the crew: “The spirit among the crew is very touching. Speaking to them, I can see that they are dedicated to their jobs and working as a team,” he said. “Despite the harsh nature of work involved, I sense a tangible lightness onboard.”

Der Botschafter war tief beeindruckt von der Grösse des Dienstes von Mercy Ships und der zugrundeliegenden Logistik. Er bemerkte zu der sichtbaren Einstellung der Crewmitglieder: " Die Ausstrahlung der Mitarbeiter ist sehr berührend. In meinen Gesprächen kann ich immer die Hingabe an die Arbeit sehen und die Bereitschaft als Team zu fungieren," sagte er. " Auch wenn die Arbeit hart ist, spüre ich dennoch so eine Leichtigkeit an Bord!"

After their tour of the ship, the good-natured Ambassador, his wife, and their guests enjoyed coffee in the café area and conversed further with members of the crew.

Mercy Ships is doing a very good job here. They are meeting a need that is clearly present. Altogether, it has been a very revealing experience,” Ambassador Linden

Nach ihrem Rundgang auf dem Schiff genossen der offenherzige Botschafter, seine Frau und ihre Gäste noch einen Kaffee auf dem Schiff und weitere Unterhaltungen mit deutschen Crewmitgliedern.

"Mercy Ships macht eine wunderbare Arbeit hier. Sie begegnen offensichtlichen Nöten hier. Es war ein sehr augenöffnendes Erlebnis für uns!" sagt Botschafter Linden.

1 Kommentar:

Elvira hat gesagt…

Hallo liebe Andrea, vielen Dank für diesen schönen Bericht der wieder viel Einblick in euer Leben gibt. Es hat mich wieder tief beeindruckt und mich erneut bestärkt auf das Schiff zu kommen und auch zu helfen. Ich kann das Treffen in Kaufbeuren kaum erwarten. Euch eine gute Zeit und liebe Grüße aus München
Elvira